IR・財務資料翻訳

IR(投資家向け広報)・財務資料など経営情報書類に特化した専門翻訳者による翻訳・リライトサービスです。
統合報告書、財務文書、監査報告書など豊富な知識と経験を持つ翻訳者・校正者が担当することで、翻訳ソフトや自動翻訳だけでは成し得ない高品質な訳文を作成します。また、貴社の IR 情報を的確かつタイムリーに情報発信するためのソリューションをご用意しております。

IR 英文翻訳・リライトサービス

5 つの特長

  • 短納期に対応:人力翻訳と自動翻訳を併用し、翻訳管理システム(TMS)で複数の翻訳者・校正者チームで英文を作成
  • 海外投資家向けの、英文ライティングの原則に則ったクオリティーの高い英文を作成
  • 納品後のアフターケアも充実(レイアウトチェック・ゲラチェック・修正対応)
  • 自動翻訳により作成された英文の品質を IR 担当の専門翻訳者・チェッカーが最終確認
  • 通訳者派遣や映像翻訳(字幕・ナレーション・吹替)、Web・印刷物デザイン制作と連動して、海外投資家向けの外国語サービスを提供

機械+人力で短納期・高品質「翻訳サービス」

IR 向けの経営情報資料の専門翻訳者による英文翻訳サービスです。定型文や繰り返し箇所、専門用語は、自動翻訳や翻訳管理システムを併用することでコストを抑えます。翻訳管理システムと、人力のハイブリッドにより高品質な英文を作成します。

翻訳作業の流れ
  1. 原文チェック
  2. 見積(TMS による算出)
  3. 用語・表記確認、用語集作成
  4. 翻訳作業(ネイティブチェック含む)
  5. レイアウト
  6. 一次納品
  7. お客様チェック
  8. 修正(必要に応じて)
  9. 最終納品

自動翻訳テキストにも対応「対訳チェック・リライトサービス」

自動翻訳によって生成された翻訳英文の品質は向上していますが、主語や目的語が省略された文章や、長文の翻訳になると精度が下がる傾向があるため、人の手で修正する必要があります。ブレインウッズでは、お客様が用意された英文を、プロの翻訳者や校正者の目で厳重にチェックします。これにより、お客様のチェックにかかる負担を大幅に削減することが可能です。

チェック・リライト作業の流れ
  1. 原文チェック・英文評価
  2. 作業プロセスの検討・時間の見積
  3. 用語・表記確認
  4. チェック・リライト作業
  5. 一次納品
  6. お客様チェック
  7. 修正(必要に応じて)
  8. 最終納品

主な取扱文書・実績

株主総会関連 株主総会招集通知、決議通知、臨時報告書、株主総会資料、事業報告書
決算関連 月次決算書、決算短信、決算説明会資料、有価証券報告書、四半期報告書、統合報告書、株主通信
総務・法務・その他 コーポレートガバナンス、CSR 報告書、SDGs レポート、ニュースレター、登記簿謄本、定款、契約書、取締役会資料、会議議事録

専門翻訳者による高品質な訳出

決算・財務関連の翻訳経験豊富な専門のネイティブ翻訳者またはバイリンガル翻訳者が翻訳を担当します。翻訳のあと、入念なチェックを行い、納品します。仮納品時に、クライアント様に表現・語彙などをご確認いただき、フィードバックをもとに修正をかけてから最終納品します。

翻訳者の紹介

翻訳者・校正者 プロフィール
翻訳者 A
アメリカ人男性
日本の保険会社、証券会社、銀行に通算 8 年在籍し、運用レポートやプレスリリース、監査資料の翻訳を手掛けた経験を持つ。現在はフリーランスで IR、市場調査、企業広報関連の翻訳を手掛けている。
翻訳者 B
ドイツ人男性
証券アナリストとして東京・ロンドンの証券会社における勤務経験を持つ。証券リサーチ資料や IR・企業財務関連文書などの翻訳を手掛ける。日本や米国の投資環境や財務会計の法令にも精通しており、翻訳の正確さには定評がある。
翻訳者 C
日本人女性
大手証券会社に 10 年以上勤務し、営業として債券先物、REIT、デリバティブなどの販売を担当。米国公認会計士(USCPA)や証券アナリスト(CFA)の資格を所持しており、IR 資料、投資信託・ヘッジファンドなどの運用報告書、監査報告書、証券会社当が発行するリサーチ・ペーパーなどの翻訳を手掛けている。
翻訳者 D
日本人女性
金融機関で 3 年間専任翻訳者として勤務。債券部門にて取扱銘柄に関するニュース記事の翻訳を担当。また、主要格付会社のリリース、欧米企業のプレスリリースや四半期報告書の翻訳も手掛ける。その後、信用調査報告書をはじめ、多数の金融・経済関連文書の翻訳に携わっている。
エディター
兼チェッカー E
イギリス人男性
チェッカー暦 20 年以上。日本の新聞社・出版社などでエディター兼チェッカーとして長く勤務した経験があり、現在はビジネス・技術・広告・法務などの幅広い分野の英文エディットを手掛けている。コピーライティングも対応可。
翻訳者 F
アメリカ人男性
アニュアルレポートやアナリストレポートなど、財務・IR 資料の翻訳で豊富な経験を持つ。コピーライターとしての経歴も長く、書籍・機関紙などの表現力が求められる翻訳も得意としている。

継続的な翻訳サポートにも対応

年間契約でのお得なサービスパッケージもご用意しております。四半期ごとの決算報告や頻繁にプレスリリースを配信するお客様におすすめです。

年間パッケージ料金例

対応文書 料金
決算短信・説明会資料など、年 4 回程度のオーダー 50 万円~
決算短信(年 4 回)・説明会資料(年 2 回)・プレスリリースなど含め、年 10 回程度のオーダー 120 万円~
決算短信(年 4 回)・説明会資料(年 2 回)・プレスリリースなど含め、年 20 回程度のオーダー 200 万円~
  • 過去の文章量を確認させていただき、お得な年間パッケージ料金を算出します。
  • 簡易 DTP(レイアウト)料金を含みます。
TO PAGETOP