Quality Control and Levels

Based on an ISO 17100-certified translation workflow, we provide translations at the most suitable quality level for your objectives and budget.

What Is ISO 17100?

ISO 17100 is an international standard for translation processes and their management. It is designed to ensure quality across the entire translation service, including translator qualifications, project workflow management, proofreading and review systems, and information handling. Through this certification, we consistently deliver stable quality and highly reliable translations, so clients can use our services with confidence.

To suit different translation needs, we offer three quality levels: High Quality, Standard, and Draft. After discussing the intended use of your document, your budget, turnaround time, and target readership, we propose the most suitable quality level and translation workflow.

We can provide translation services in compliance with ISO 17100. If you would like a service based on this standard, please let your representative know.

High Quality (Rewritten Finish / For Printed Materials)

Rewriting included, ideal for copy, books, and other published materials

In addition to standard translation work, this service also includes background research on the content, analysis of the intended audience's culture and level of awareness, and coordination with the design work. We refine the translation through additional rewriting to deliver a document of even higher quality.

Production Process

We begin by confirming the intended use and the client's goals for the copy. For short-form copy such as catchphrases and slogans, we first submit two or three draft concepts along with notes on the characteristics of each version. We then refine the copy in line with the client's preferences.

check Best suited for these cases
  • We want simple copy that resonates with overseas customers
  • We need a foreign-language catchphrase that matches the visuals
  • We want to create an English version based on a brochure for the domestic market
  • We want to promote our products and services to overseas users
  • We need copy that encourages readers to take action
  • We want memorable copy or slogans that help increase awareness

Standard (Normal Finish)

High-quality translation tailored to the document's intended use

This premium translation service is carefully finished to suit the purpose of your document and includes proofreading and review. With the reader in mind, we create text that faithfully reflects the nuances of the source while avoiding a literal style and producing translations that are easy to understand.

Production Process

After an initial translation by a specialist translator, we apply two layers of quality control: proofreading and review. This double-check process by the proofreader and reviewer identifies mistranslations, omissions, terminology inconsistencies, and other errors, while also refining wording and phrasing to produce more polished text. A specialist native-speaker check is always included in the production process, so the final translation reads naturally.

check Best suited for these cases
  • We want translations for important documents aimed at corporate clients or general users
  • We want to reduce in-house checking as much as possible
  • We want to review the translation style and expected finish in advance
  • We want the draft to be checked by multiple pairs of eyes
  • We need delivery on time
  • We do not want to use a translation service that produces poor-quality results
For English-to-Japanese Translation

Translation, proofreading, review, quality check, delivery

For Japanese-to-English Translation

Translation, omission and mistranslation check by a Japanese reviewer, native-speaker check by an English native speaker, quality check, delivery

Draft (Content Confirmation / Initial Translation)

Prioritizing cost and speed! Ideal for content confirmation

This is ideal when you need a foreign-language document translated quickly for content confirmation, or when you want to outsource a draft translation that you will later polish in-house. By omitting proofreading and review and delivering only the initial translation plus a simple omission check, we can offer the shortest possible turnaround.

Production Process

After the translator's initial draft, we deliver the translation with only a simple check. In some cases, a native-speaker check may not be included.

check Best suited for these cases
  • We have a limited budget and need to work within it
  • We want to quickly understand the contents of a document written in a foreign language
  • We only need the meaning conveyed, so terminology consistency and proofreading are not necessary
  • We need a rough translation as quickly as possible
  • We plan to finalize the document in-house, so we only need a preliminary translation

After-Sales Support

We also handle questions after delivery

We provide full aftercare for all translation documents we deliver. We also respond carefully to questions about translated documents after delivery.

For example,
"Why was this term used?"
"Does this translation accurately convey the original intent?"
we will answer those questions carefully as well.
If you have any questions about your translation after delivery, please feel free to contact your representative.

Note: Draft finish does not include post-delivery revision services.

TO PAGETOP