罫線
  • お見積フォーム
  • お電話でのお問い合わせはこちら03-3405-7855または03-3405-7853

ご利用を検討される方へ

  • 映像翻訳サービス
  • 依頼の流れ
  • 料金表
  • FAQ
  • 品質体制
  • 実績紹介
  • 映像翻訳対応言語
  • 映像翻訳対応分野
  • 映像翻訳/製作サービス内容
  • 取り扱い素材と製作物
  • キャンペーン
  • 会社概要
  • 求人情報
  • サイトマップ
  • お問い合わせ

映像翻訳サービス

FAQ

お客様からよくいただくご質問と回答を以下にまとめました。
弊社のサービスをご検討される際のご参考にどうぞ。
映像翻訳サービスFAQトップからご質問をクリックしていただくと、回答が表示されます。
ご質問等はお気軽に弊社各サービス担当までメールまたはお電話でお問い合わせください。

Q.01 映画1本(本編)の日本語版製作に必要な日数は?

内容・作業範囲によっても前後しますが、90分程度の日本語字幕製作で、製作開始から1カ月、吹替版製作で1カ月半〜2ヶ月程度です。字幕翻訳または吹替え台本製作のみの場合は、2〜4週間程度です。スケジュールと製作チーム決定(翻訳者・監修者・声優等)のため、製作開始までに若干お時間を頂く場合がございます。

Q.02 スポッティングとは何ですか。

音声に合わせて、字幕を表示するタイミングを設定する作業です。字幕を製作するにあたり、音声の始まりと同時に字幕を出し、音声の終わりで字幕の表示を終了する必要があるため、タイムコードの入った映像で、すべての音声のスポッティングを行う必要があります。フレーム単位で設定可能ですので、ご希望の仕様に合わせてタイミングを調整できます。また、字幕の表示時間をデュレーションといい、字幕のデュレーションによって、各字幕に入れられる文字数を算出します。

Q.03 スクリプト(台本原稿)がないのですが…

弊社では音声の聞き起こしや台本の製作も承っております。素材の収録状況・録音状態によっては、正確な音声起こしが困難な場合がございます。

Q.04 映像素材の形式はどんなものを扱っていますか。

VHSからデジタルβカムまで、さまざまなメディアでお受けしております。翻訳作業時には、タイムコード入りの素材から、mpeg1またはwmvデータを作成して翻訳を行います。 素材の長さや納品形態によって材料費等が異なります。放送用テープからDVDプレス用データまでさまざな納品形態に対応可能です。
PAL⇒NTSCへの変換が必要な素材の場合にも、まずはご相談ください。

Q.05見積りをお願いしたいのですが。

まずはお電話やメールにてご相談ください。お客様からいただいた情報を基に、概算にてお見積もりいたします。詳細のお見積もりをご希望の際は、お電話・メールにてお知らせいただいた上で、映像素材を弊社担当までお預けください。
作業内容、納期、映像の尺(時間)、その他を確認した上で、正式なお見積をご連絡いたします。

お見積りフォーム

ご不明な点などございましたら、
以下の連絡先までお気軽にお問い合わせください。
03-3405-7855 または 03-3405-7853
メールアドレス

CPI SSLサービス

本サイトのお問い合わせフォームや見積依頼フォームから送信される
お客さまの情報については、CPI SSLサービスにより、暗号化・保護されます。

翻訳サービス ⁄ 通訳サービス ⁄ 映像翻訳サービス ⁄ テープ起こし ⁄ ネイティブチェック ⁄
 キャンペーン ⁄ 会社概要 ⁄ 求人情報 ⁄ お問い合わせ ⁄ 機密保持方針 ⁄プライバシーポリシー ⁄サイトマップ

翻訳会社・通訳会社 ブレインウッズ株式会社 ⁄ 〒150-0001 東京都渋谷区神宮前4-7-6 成和ビル3F
TEL:03-3405-7853, -7877 ⁄ FAX:03-3405-7854, -6787

Copyright (c) 2000-2012 Brainwoods Corporation, Ltd. All Rights Reserved. 本サイトに記載されている文章、写真の無断転載を禁止します。