Web サイト制作・DTP
日本企業の英語・多言語による情報発信を
Web サイトの診断・構築・リニューアル
すべてでサポートします。
翻訳・通訳・字幕・吹替などのマルチリンガルサービスを行うブレインウッズが提供する、外国語・多言語のデザインサービスです。
英語版・中国語版などの Web サイト制作・メンテナンス、DTP など、多言語デザインでお客様の海外への情報発信をサポートします。
海外マーケティングやインバウンド施策に関するお悩みやご要望をお聞かせください。
ブレインウッズでは、2000 年の創業以来、数多くの日本企業の英語版ホームページ制作のために日英翻訳のご依頼を承ってきました。企業・組織の窓口である Web サイトの翻訳やライティングを通して培ってきた制作ノウハウを活かし、英語やその他の外国語 Web サイト・ホームページの新規制作・リニューアルのお手伝いをいたします。
Web サイトの種類 | 基本的な会社紹介サイト |
---|---|
制作目的 | 会社の存在を、Web 上で明確にアピール。名刺やパンフレットが手渡せないオンライン国際見本市で必要不可欠。 |
施策例 | 商号・サービスドメイン、会社所在地などの基本情報ページの制作 |
制作料金目安 (1 言語あたり / 10 ページ程度から) |
300,000 円〜 |
Web サイトの種類 | 基本的な会社紹介サイト+問い合わせフォーム |
---|---|
制作目的 | 商品やサービスに関する引き合いを Web サイトに併設した問い合わせフォームから獲得する。個人情報取得に関する対策も必要。 |
施策例 | SSL の実装、海外顧客の個人情報取得に関する方針ページの設置や同意施策、会社基本情報の設置 |
制作料金目安 (1 言語あたり / 10 ページ程度から) |
500,000 円〜 |
Web サイトの種類 | 啓蒙コンテンツ |
---|---|
制作目的 | 海外で知られていない日本独自の商材やサービスに関する丁寧な紹介を掲載することで、興味やニーズを喚起。外国人目線でのテキストライティングやコンテンツ編集が必要。 |
施策例 | コンテンツ企画・制作、外国人ユーザーチェック |
制作料金目安 (1 言語あたり / 10 ページ程度から) |
500,000 円〜 |
Web サイトの種類 | 基本的な会社紹介サイト | 基本的な会社紹介サイト+問い合わせフォーム | 啓蒙コンテンツ |
---|---|---|---|
制作目的 | 会社の存在を、Web 上で明確にアピール。名刺やパンフレットが手渡せないオンライン国際見本市で必要不可欠。 | 商品やサービスに関する引き合いを Web サイトに併設した問い合わせフォームから獲得する。個人情報取得に関する対策も必要。 | 海外で知られていない日本独自の商材やサービスに関する丁寧な紹介を掲載することで、興味やニーズを喚起。外国人目線でのテキストライティングやコンテンツ編集が必要。 |
施策例 | 商号・サービスドメイン、会社所在地などの基本情報ページの制作 | SSL の実装、海外顧客の個人情報取得に関する方針ページの設置や同意施策、会社基本情報の設置 | コンテンツ企画・制作、外国人ユーザーチェック |
制作料金目安 (1 言語あたり / 10 ページ程度から) |
300,000 円〜 | 500,000 円〜 | 500,000 円〜 |
日本企業の英語版 Web サイト・ホームページの中には、日本語サイトを安易に翻訳したままの内容で、海外のステークホルダーを意識したコンテンツや見せ方になっていないものが多く見受けられます。
一方で、ただ英語サイトを作っただけで満足するのではなく、英語サイトをより積極的な情報発信の手段としてとらえ、それに相応しいコンテンツや見せ方を志向する意欲的な企業が増えています。
ブレインウッズでは、そのような企業向けに、海外のステークホルダーへの的確かつ効果的な情報発信に寄与する英語サイト開発、制作、運営のお手伝いをいたします。
①ヒアリング |
|
---|---|
②診断 (英語サイトがすでにある場合) |
10 項目以上にわたる診断を実施 (現状の英語サイトが、その目的に沿った形でコンテンツの選択・提供がなされているかを、使われている英語が適切かどうかを含め、様々な視点から診断) |
③改善提案 | 診断結果に基づき、改善提案、制作方針を提出 |
④仕様確認〜制作 | 方針について合意し、制作を開始 |
⑤KPI に沿った運用・管理・ 継続的な改善 |
Web サイトの海外ユーザー数、離脱率などを KPI に設定し、改善提案をしながら改善 |
英語版構築のための情報の取捨選択
日本語版のコンテンツの単純な焼き直しではなく、日本語版にはあっても海外のステークホルダーには関連が薄いと思われる情報は割愛し、日本語版にはないが海外のステークホルダーには必要と思われる情報を追加するなどの施策を行います。
海外ステークホルダーに向けたライティング
英語化にあたっては、各ビジネス分野専門の日本人翻訳者が一次翻訳を行い、それをもとにネイティブのコンテンツライター/コピーライターが、海外のステークホルダーにとって違和感のない、自然な文章に練り上げます。
デザイン・レイアウトを海外向けに調整
出来上がったコンテンツを最も効果的な方法、手段、レイアウトで専門のデザイナーが Web ページ上に展開します。
映像コンテンツもフル対応
映像を英語サイトに掲載する場合には、弊社の映像翻訳部門の専門家が字幕作成、ナレーション吹き替えなどの対応をすべてサポートします。
日本国内の外国人居住者や、インバウンド・観光客向けの外国語のメディアデザイン・DTP(英語・中国語などの外国語版パンフレットや説明書、音声ガイドアプリへのデザインや文字入れ替え)を承っています。