翻訳会社ブレインウッズの品質体制。契約書、カタログ、WEB、マニュアル、マーケティングの専門翻訳会社。英語、中国語、韓国語に対応

Logotype
The multilingual services provider
翻訳サービス

品質体制

お客様のニーズを考慮した3つの仕上げレベル

詳細情報の確認や打合せなどを十分に行い、お客様のご要望に沿った翻訳品質の訳文をご提供します。文書のご使用用途や、お客様のご予算に限りがある場合などを考慮し、3つの仕上げレベルをご用意しています。

通常仕上げ

文書の使用用途に
合わせた高品質翻訳

簡易仕上げ

コストとスピードを優先
内容確認用に最適

コピー仕上げ

リライト込みの仕上げ
コピーや書籍などに

仕上げレベルについて詳しくはこちら

校正・校閲の2段階チェック

通常仕上げの場合、翻訳の後、校正・校閲の2段階のチェックを設けることで、品質管理を徹底しています。校正者、校閲者のダブルチェックにより、1次翻訳者の誤訳・訳抜け・用語の統一等のミスを洗い出し、さらに訳語や言い回しのブラッシュアップをすることでより洗練された訳文を完成させることができます。また、制作プロセスの中で必ず専門のネイティブチェックが入りますので、自然な訳文に仕上がります。

※簡易仕上げの場合は、ネイティブチェックを含みません。

英日翻訳の場合

STEP01: 翻訳, STEP02: 校正, STEP03: 校閲, STEP04: 品質チェック, STEP05: 納品

日英翻訳の場合

STEP01: 翻訳, STEP02: 訳抜け・誤訳チェック(日本人), STEP03: ネイティブチェック(英語ネイティブ), STEP04: 品質チェック, STEP05: 納品

アフターサービス

ご納品後のご質問にも対応

ご依頼の翻訳文書には、万全のアフターケアを行っています。ご納品後の翻訳文書に関するご質問にも丁寧にご対応します。お客様で検証いただいた際、「なぜこの訳語が使用されているのだろうか」、「この訳文で原文の真意がきちんと伝わるだろうか」などという疑問や不安が生じた場合など、担当の翻訳者が丁寧にご回答いたします。ご納品後、翻訳文書に関してご不明点がありましたら担当者までお気軽にお尋ねください。

※簡易仕上げでは、納品後の修正サービスを含みません。

翻訳に関するご不明点は、
お気軽にお問い合わせください

メールでのお問い合わせ

bwsinquiry1@brainwoods.com

お電話でのお問い合わせ

03-6447-2077 【受付】平日 9:30-18:00
※ 法人・企業向けの翻訳サービスです。
※ 初回ご利用時には、お問い合わせ当日および翌営業日のご納品は承っておりません。
お見積依頼 お問い合わせ