翻訳サービスに関して、お客様からよく頂くご質問とその回答を以下にまとめました。
ご予算や翻訳文のご使用目的に応じて、ハイクオリティ/スタンダード/ドラフトの3つの仕上げレベルをご用意しています。お客様のご要望を伺ったうえで、最適なご提案をします。詳しくは『品質管理と仕上げレベル』をご覧ください。
原則的には、AI翻訳を使用することでコストの削減を期待できます。一方で、言語別、また原文の性質(専門性の高さ、対象分野の新規性、書き手の癖など)、各AIの精度などによってはAI翻訳の質が低く、むしろ修正する手間が増えコスト増となる場合もあります。AIと原稿の相性を検証し、ご納得いただけるご提案をしますので、ご予算やスケジュールのご都合など、お気軽にご相談ください。
「ボリューム割引」を適用します。1件のご依頼でボリュームの大きい翻訳※はもちろん、継続してご依頼いただく場合は、「繰り返しお値引き」も併せて適用できる場合があります。まずは原稿をご共有いただけましたら、内容を確認のうえお見積もりしますので、お気軽にお尋ねください。
翻訳対象全体の中から、あるいは過去にご依頼いただいている翻訳資料において、一定数の割合で表記・表現の重複が見込まれる場合、「繰り返しお値引き」を適用します。翻訳対象原稿を解析し、繰り返し率の詳細を確認したうえでお見積もりします。
事前準備から作業者選定・チェック体制に至るまで、段階的に品質を担保するワークフローを構築しています。
すべての翻訳・校正・その他制作業務担当者と機密保持契約を締結していますので、ご安心ください。またお客様のご希望に応じて個別の機密保持契約(NDA)も締結しています。
対応しています。お客様で作成された AI翻訳文のネイティブチェック・リライト、または原文をみながら訳文をチェックする校正(またはポストエディット)作業、いずれもお任せください。AI翻訳が現状不得意なポイントを中心に、ネイティブの翻訳者・校正者がチェック・修正・リライトを行います。詳しくは『AI翻訳チェック(ポストエディット)サービス』をご覧ください。
また当社では ①AI翻訳の出力 ②ポストエディット(校正・ネイティブチェック) をすべておまとめしてご納品する、『AI翻訳サービス』も提供しています。
多言語対応も当社の強みです。主に、日本語から英語・中国語(エリア別に対応)・韓国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語(欧州・南米)・ポルトガル語(ポルトガル・ブラジル)などへの翻訳を承っています。各言語のネイティブが翻訳、または校正のプロセスに必ず関わります。詳しくは『取扱言語』をご覧ください。
Microsoft Word・Excel・PowerPoint、HTML、PDF、Adobe Illustrator・InDesign・Photoshopなど、様々なファイル形式に対応します。
Microsoft Word・Excel・PowerPointはもちろん、Adobe Illustrator・InDesignやPhotoshopなどデザインデータへの訳文流し込み・レイアウト調整・印刷までワンストップで対応します。
『Webサイト制作・DTP』では、会社案内や製品カタログ・パンフレットなど新規デザイン制作のご依頼も承っております。
はい、できます。ご予算やご希望スケジュールに応じて、作業範囲もご指定いただけます。
はい、対応します。改行位置に違和感がないか、文字化けがないか、リンクが正しく機能するかなど、細かな部分もチェックします。
翻訳会社ブレインウッズは、翻訳文書の使用用途別に翻訳サービスをご提供します。
契約書の翻訳、マーケティング・プレゼンテーション資料の翻訳、マニュアルの翻訳、プレスリリースの翻訳、
学術論文の翻訳、Webサイトの翻訳は、ぜひお任せください。
医療・医薬やIT・通信、金融、製造など、専門性の高い業種や分野に対応。
各分野の専門翻訳者と経験豊富なコーディネーターのチームがお客様のニーズに対応します。
海外取引やインバウンド向けのビジネスを展開する会社の皆さまをサポートします。