海外向けに英語サイトを立ち上げる際、多くの企業が機械翻訳に頼っています。しかし、翻訳結果が直訳的で不自然だったり、読者に合わないトーン&マナーになっていると、せっかくの情報発信も正しく伝わらず、ビジネスチャンスを逃してしまうことがあります。
ブレインウッズは翻訳・ローカライズの専門会社として、貴社の英語Webサイトを「伝わる英語」へと改善し、国内外のユーザーが不便さを感じないサイト運用をご支援します。出力された訳文の手直し、海外向けコンテンツの作成などに対応します。
よくある課題
機械翻訳サイトを導入している企業様からは、以下のような声をいただきます。
- 文章が直訳的で、意味は通じるが「プロらしさ」「信頼感」に欠ける
- トーン&マナーが日本語の直訳で、ユーザー・読者には不自然に映る
- 専門用語や業界特有の表現が誤訳され、信頼を損なう
- 見出しやコピーが魅力的でなく、マーケティング効果が薄い
- CMSで自動翻訳が走ってしまい、修正が追いつかない
ブレインウッズの改善サービス
私たちは、単なる翻訳ではなく「読者目線で伝わる英語Webサイト」づくりをご支援します。
- コンテンツとトーン&マナーの最適化
対象読者に合わせた文章のスタイルや表現を検討し、より自然で説得力のある英語に。
- 英語版コンテンツの企画・作成
翻訳だけでなく、海外ユーザー向けに必要な情報を整理・追加。ビジネス成果につながる構成を提案。
- CMS直接編集での改善
機械翻訳を導入しているCMSに直接アクセスし、不自然な英文を修正・リライト。運用の手間も軽減。
改善方針と診断ポイント
改善にあたり、現状の英語サイトを以下の観点で診断します。
- ユーザーに合った英文になっているか
- トーン&マナーは適切か
- 用語は正確かつ一貫しているか
- 見出しやコピーは訴求力を持っているか
料金の目安
ブレインウッズでは、導入時の初回サービスと、その後の継続的な保守サービスをご用意しています。お客様のサイト規模やご予算に応じて柔軟に対応いたします。
| 機械翻訳サイト改善サービス(初回) |
継続保守サービス |
| サイト改善の基盤を整えるための初回サービス |
改善後も安心して運用を続けていただくための定期サポート |
- 現状サイト評価
- 運用改善に関する予算検討
- トーン&マナー、用語集、表記ガイドラインの設定
- テストページ作成
- 貴社ご担当者様への説明とフィードバック会議
- テスト環境での修正および本番環境アップ後の最終調整(必要に応じて)
|
- ニュースページなどの定期更新ページの英文評価とテキスト修正
- 新ページ作成時の翻訳エンジン評価
- 機械翻訳ページの定期的な診断と修正案作成
- リンク切れ確認
|
| 費用目安:100万円〜(サービス内容・範囲により変動) |
費用目安:月額10万円〜(ページ数・更新頻度に応じて) |
- 詳細なお見積りは、ヒアリングに基づきご提示いたします。
改善の流れ(例)
- ヒアリング・現状分析
- 英語サイト診断(課題抽出)
- 改善提案(コンテンツ・表現・CMS運用)
- 修正・リライト作業
- 最終確認・公開
- 運用フォロー(オプション)
よくあるご質問(FAQ)
- 機械翻訳を使い続けながら改善できますか?
-
はい。自動翻訳を残しつつ重要ページのみ人手で修正するなど、柔軟に対応することが可能です。現在契約中のベンダー様をご利用のまま、貴社側のサポートスタッフとしてご利用いただくことも可能です。
- 英語以外の言語も改善できますか?
-
はい。中国語・韓国語・ヨーロッパ言語など多言語に対応しています。
- 改善後の更新もサポートしてもらえますか?
-
はい。CMS更新や新規ページ作成も継続的にサポート可能です。保守契約により、運用スケジュールを組むことで、柔軟かつスピーディーにサイト改善をサポートさせていただきます。
まずは貴社の英語Webサイトをプロが診断します。ぜひお問い合せください。