FAQ

通訳サービスに関して、お客様からよくいただくご質問と回答を以下にまとめました。

初めて通訳をお願いしたいのですが、どうすればいいですか?
まずは、お問い合わせフォームに必要情報をご記入の上、送信してください。フォームを確認次第、弊社担当者より折り返しご連絡いたします。サービス品質に万全を期すため、初回ご利用時には、お問い合わせ当日および翌営業日の通訳サービスは承っておりません。予めご了承くださいますよう、お願い申し上げます。
問い合わせ時に確認しておくべき情報は?他の部署から手配するよう頼まれたのですが…
以下の項目を基に、お客様のニーズを把握した上で通訳者の選定を行います。お問い合わせの前に、ご担当の方にご確認をお願いいたします。
  • 通訳言語と通訳方向

    (例:メインは、英語から日本語へのセミナー通訳。質疑応答もあるので、英⇒日と日⇒英の両方向通訳)
  • 外国語を話される方の言語情報

    (例:相手がフランス育ちのフランス人だが、英語が流暢なので、英語・日本語間の通訳を依頼したい)
  • 日時

    (例:7月7日 土曜日の午前9時から15時までの視察。事前打合せを含めて8時半集合)
  • 通訳場所と最寄駅

    通訳を行う場所の住所、建物名、階数、会場・部屋名、最寄駅、駅からの徒歩分数目安をお知らせください。
    駅から離れている場合は、交通手段についてお分かりになる範囲でお知らせいただければ幸いです。
  • 通訳用途

    (例:表敬訪問・商談・外国人講師のセミナー・現地法人との社内会議・研修・インタビュー等)
  • 通訳方法と通訳機材

    同時、逐次、ウィスパリング等。ご不明な場合は、案件に合わせてご提案いたします。
  • 通訳分野と内容等

    (例:外国人医師によるカテーテルについての研究報告、医療従事者向け、学会)
  • 通訳対象者の人数と場所情報(部屋の大きさ等)

    (例:英語でのセミナー、聴衆は日本人・外国人合わせて100名程度予定、30×20メートル程度のオーディトリアム)
至急で通訳をお願いしたい。可能ですか?
通訳者のスケジュールは、1週間前までに埋まってしまう場合が多いため、急なご依頼の際には、通訳者を確保できない恐れがございます。また、ご利用時には、通訳内容のブリーフィング、資料の受け渡し等に時間が必要な場合がありますので、通訳実施日の3~5営業日前までには、ご相談ください。地方や海外で通訳のご利用をご希望される場合は、1週間前までにご相談ください。
「アテンド通訳」とは何ですか?
お客様に随行し、お客様の会話や行動をサポートいたします。具体的には、展示会場でのご案内や受付、送迎サービス等が該当し、簡単な内容・レベルの通訳サービスをご提供します。ご商談や会議の場合は逐次通訳をご利用ください。
通訳者のレベルが心配。通訳者のパフォーマンスは?
ブレインウッズ通訳サービスでは、お客様のニーズを確実にヒアリングすることで、最適な通訳者をご案内しております。通訳者の経験分野や、得意分野から選定しております。また、複数の通訳者のプロフィールからお選びいただくことも可能です。
専門的な分野についての通訳が必要。可能ですか?
IT・機械・土木・医療その他、さまざまな専門分野において通訳経験及び専門知識を持つ通訳者が多数在籍しています。ブレインウッズでは、細分化された数々の案件や議題にも対応できるよう、通訳経験、事前の情報収集、学習等により、通訳によるコミュニケーションを成功に導くために最善を尽くしております。お客様のご要望に合わせ、言語別に適任の通訳者を手配致します。
事前に通訳者と打合せをすることはできますか?
効果的な通訳業務を行うために、業務開始前の30分~1時間程度のお時間を事前打ち合わせとしてご用意ください。とくにセミナー・シンポジウムなど、外国語の話者が講演を行う場合、話者と通訳者との打ち合わせが重要となります。当日に十分な時間が取れない場合は、前日など、別の日を事前打合せとしてご用意いただくことをお奨め致します。
通訳者は何名必要ですか?
原則として、逐次通訳の場合は半日(4時間以内の拘束)を1名、全日(8時間以内の拘束)を2名が目安となります。また、同時通訳の場合は、半日(4時間以内の拘束)を2名、全日(8時間以内の拘束)を3名となります。これは、通訳者の集中力を維持するために、交代で対応させていただくためです。ご利用用途・目的に応じて、案件ごとに最適な通訳者人数をご提案させていただきます。
機密資料を社外に出すのが心配だが…
ブレインウッズはお客様の情報を厳重に管理します。また、すべての通訳者と秘密保持契約書を締結しております。
TO PAGETOP