「WHISKY」と「WHISKEY」、どちらが正しいスペルなのか、の件
こんばんは、ウィスキーバーの止まり木にて
オンザロックを片手にくつろぎ中(嘘です)の古橋です。
「ウイスキー」の英語表記には、「WHISKY」と「WHISKEY」の2通りのスペルがあるのをご存じですか?
ラベルの文字を見てみると、おしりのスペルが「KY」になっているものと、「KEY」になっているものがありますね。スペルミス?と思いきや、実はどちらも間違いではありません。
ウイスキーの起源は未だ明らかになっておらず、現在でも、スコットランドとアイルランドが『我が国こそが元祖!』とお互いに主張し合っています。表記が分かれた理由も諸説ありますが、アイルランド人が自分達の優位性を主張して、アイリッシュウイスキーをスコッチと区別させるために、「WHISKY」にEを足して表記するようになったと言われています。そのため、一般的にスコットランド産のスコッチウイスキーでは「WHISKY」、アイルランド産のアイリッシュウイスキーでは「WHISKEY」と表記されているのです。
ちなみに、バーボンで有名なアメリカンウイスキーは、アイルランドの流れを汲んだ「WHISKEY」の表記がほとんどです。これは、アメリカのウイスキー蒸留所の創設者の多くがアイルランド出身だったからとされています。
では、現在朝ドラ『マッサン』で話題になっている我らがジャパニーズウイスキーはというと・・・?
ドラマを観ている方ならもうお分かりですね。マッサンが修業したスコットランドの流れを汲んだ「WHISKY」です。
新年会のちょっとした薀蓄に・・・
アルコール・酒類関連文書・マーケティングの翻訳ならブレインウッズにお任せください!