記者会見・PR通訳サービス

記者会見や企業PRにおけるスピーチやプレゼンテーション、質疑応答を、正確かつ瞬時に伝えるための同時通訳サービスです。逐次通訳と同時通訳を組み合わせて行うこともできます。

特長

  • 記者会見・PR活動に対応するハイレベルな通訳者を手配。
  • コーディネーターと同時通訳者2名以上でチームを構成。通訳業務を円滑に行います。
  • 規模・参加者人数によって、通訳機材の種類や設置方法をコンサルティング。
  • 守秘義務契約により、機密情報を保護。
  • 翻訳サービスにより、プレス・PR資料の翻訳も承ります。

記者会見・PR通訳サービスによるクライアントの問題解決事例

『株主・投資家の深い理解を得るために、正確かつ適切な表現で説明したい』

該当分野の通訳経験の豊富な通訳者が対応します。

『新商品発表なので、新サービス・新機能を確実にアピールしたい。』

打ち合わせや事前資料等で訴求ポイントを確認。発表者のニュアンスを別言語で確実に伝えられるよう、準備段階から注力しています。

『多くの方々を招いた重要な記者会見なので、機転の利く、表現力豊かなベテラン通訳者が必要』

各界からご指名をいただくベテラン通訳者が対応します。

スケジュール例

記者会見・PR通訳サービスのスケジュール一例(初回ご利用時)

お打合せ、事前資料のご用意、通訳機材通訳者の確定 2週間前まで 弊社担当者が、会見やPRを成功に導くパートナーとして案件をヒアリングします。
通訳 2週間前まで 経験豊富で該当分野に詳しい通訳者を選定します。
配布資料・原稿(ドラフト)等のお渡し・翻訳 3~5日前まで 通訳者がイベントの背景や用語等を詳細に渡り確認・学習します。資料等の翻訳も承ります。
発表者と通訳者の事前打合せ 前日まで 打合せを行うことで、イベントの流れを再整理できます。
最新資料・最終原稿の受け渡し 前日 用語等の最終確認を行います。
リハーサル 当日 最終調整・ブリーフィングを行います。
実施日 当日 通訳を必要とするお客様に、情報を円滑に伝達します。
クロージング(通訳パフォーマンス評価) 終了後3日以内 お客様、弊社担当者・通訳者双方の評価により、さらなるパフォーマンス改善を確認します。
TO PAGETOP