フランス語の映像翻訳(字幕・吹替)

フランスは、JAPAN EXPOでもお馴染みのように、日本の伝統芸能やポップカルチャー、食文化への関心が非常に高い国です。よってコンテンツの発信先として日本国内でも関心が高まっています。また、訪日フランス人観光客の数は2012年以降、年々留まることなく伸び続けており、いまやフランス語はインバウンド需要の必須言語です。ブレインウッズでは、日本語⇔フランス語相互の映像制作を多数手がけています。

チーム翻訳による安心の品質

フランス語の字幕翻訳や吹き替え翻訳では、フランス語ネイティブスタッフを含むチーで翻訳を行うことにより、フランス人が理解し易い字幕や吹き替え原稿を制作します。

主な翻訳の流れ

  1. 翻訳:フランス語ネイティブ1
    ネイティブスタッフが原文から翻訳文を作成します。
  2. 校正:バイリンガル
    バイリンガルのスタッフが翻訳文と原文と突き合わせて、誤訳・訳抜けがないか、用語選択は正しいか確認します。
  3. 校閲:フランス語ネイティブ2
    別のネイティブスタッフが翻訳文をベースに、読みやすさや用途に合った文体・表記であるか確認します。

日本語→フランス語制作

フランス語にはアクサンなど独特の表記があるため、字幕にする場合は画面上での文字の見え方にも注意が必要です。ブレインウッズでは、フランス語ネイティブがチェックを行うことで、より自然で分かりやすいフランス語版制作を行います。

制作例

  • 音声案内(ナレーション)
  • インタビュー(字幕)
  • 観光案内(字幕)
  • 音響機器製品紹介(字幕)
    ほか

フランス語→日本語制作

フランス語の映画やバンド・デシネなどのコンテンツは日本でも人気の高いジャンルです。ブレインウッズでは、フランス特有の文化を分かりやすい日本語に翻訳することを心がけています。教育・研修コンテンツやプロモーションビデオについても、日本市場向けにローカライズするお手伝いをしています。

実績例

幸せになるための恋のレシピ
小さな悪の華
ミネハハ
レジェンド・オブ・ゴースト
  • はちみつ製品紹介(字幕)
  • アルコール飲料メーカー企業紹介、CM、研修ビデオ等(字幕)
  • ビジネス教育コンテンツ(字幕、ボイスオーバー)
    ほか

プロが手がける高品質な翻訳・制作

ブレインウッズでは、所定の審査に合格した映像翻訳者・ナレーター・声優の中から、お客様の業種や案件の分野に最適な人物を選定し、翻訳や収録を行います。高度な言語能力と専門知識を持つ翻訳者、確かな経験と技術を持つナレーター・声優が対応します。

フランス語の映像翻訳者・ナレーター紹介

フランス語の映像翻訳・制作に関して、当社で活躍する担当者をピックアップで紹介します。

映像翻訳者・ナレーター プロフィール
映像翻訳者 M.H.
【言語】ドイツ語・フランス語→日本語
【得意分野】映画・エンタメ
【出身】日本
ドイツ在住の映像翻訳者。TV放送・インターネット配信・DVD用の映画翻訳を数多く担当。特にフランス映画作品の字幕翻訳において豊富な実績があります。また映画祭用の作品の翻訳経験もあります。
映像翻訳者 S.K.
【言語】フランス語→日本語
【得意分野】エンタメ・スポーツ
【出身】日本
大学卒業後、フランスの会社に約8年間勤務。日本に帰国してからは有名報道番組にてフランスの情勢やスポーツ関連インタビューのテープ起こしを数多く担当しています。
ナレーター B.A.
【言語】フランス語・英語
【得意分野】ビジネス・企業CM
【出身】フランス
穏やかな声が特徴のナレーター。製品CMや企業VPなどビジネス系映像のナレーションを得意としています。日本在住のため、国内のイベントや収録スタジオへの出張が可能です。日本語での会話も堪能です。
TO PAGETOP