中国語は、世界で13億人以上の人が使用する言語です。そのため地域によって発音や表記が大きく異なります。一般的に、中国本土の広い地域では「普通話」が話され、広東省や香港・マカオなどでは「広東語」が使用されます。また、文字の表記にも、大陸で使われる「簡体字」と台湾や香港・マカオで使われる「繁体字」があります。ブレインウッズでは、お客様の映像ニーズや制作コストに合わせた中国語翻訳・制作を提案いたします。
お客様の社内に翻訳した中国語を確認する方がいない場合でも、ご安心ください。ブレインウッズでは、複数の中国語ネイティブを作業工程に入れてチームで翻訳に当たることで、クセのない、自然な中国語翻訳を提供いたします。
翻訳:中国語ネイティブ1 → 校正:バイリンガル → 校閲:中国語ネイティブ2
※使用地域で使われる中国語のネイティブが対応いたします。
お客さまからのご質問を基に、中国語に関する情報をまとめました。
映像の制作時のご参考に活用ください。
近年、日本の観光産業はめまぐるしい成長を続けており、訪日観光客(インバウンド)向けの日本語→中国語映像制作の需要が高まっています。特に化粧品や電化製品においては中国語対応が求められる場面も増えています。その他にもブレインウッズでは、訪日観光客を対象としたアニメ作品、施設・観光案内、商品PR、音声ガイド等の翻訳・製作を多数手がけています。
中国語版制作では、視聴者の背景知識や視聴目的に加え、中国のどの地域の人が見る映像かによっても作業内容が変わります。使用される発音や表記が分からない場合は、ブレインウッズの担当者にご相談ください。
英語・フランス語・中国語の多言語字幕翻訳サービスをご利用いただきました。
公式サイトリンク https://www.anitabi-nanto.jp/
| 映像の内容 | 観光地案内用アニメーション(日本語) | ||
|---|---|---|---|
| 制作物 | 字幕入り映像 | 映像の長さ | 合計約30分 |
| 用途 | Web掲載等 | 納期 | 2~3週間 |
| 作業内容 | スポッティング、日英・仏・中字幕翻訳、データ変換、字幕入れ編集 | ||
中国語はすべて漢字表記のため、話されている内容をすべて日本語に直訳すると文章が長くなりがちです。ブレインウッズでは、字幕や吹き替え等のローカライズ方法に合わせて、日本人が読んで/聞いて分かりやすい自然な日本語になるよう字数や語順を調整します。
ブレインウッズでは、中国・台湾ドラマや映画からビジネス映像まで、幅広いジャンルの中国語→日本語版制作に対応いたします。
ブレインウッズでは、所定の審査に合格した映像翻訳者・ナレーター・声優の中から、お客様の業種や案件の分野に最適な人物を選定し、翻訳や収録を行います。高度な言語能力と専門知識を持つ翻訳者、確かな経験と技術を持つナレーター・声優が対応します。
中国語の映像翻訳・制作に関して、当社で活躍する担当者をピックアップで紹介します。
| 映像翻訳者・ナレーター | プロフィール |
|---|---|
|
映像翻訳者 A.T. 【言語】中国語→日本語 【得意分野】映画・ドラマ 【出身】日本 |
日本育ちの中国人で、日中両方の文化や習慣に親しみと深い理解を持ちます。これまで100本以上のドキュメンタリー映像を翻訳し、近年は映画やドラマ(時代劇・現代劇)の字幕翻訳実績を増やしています。 |
|
映像翻訳者 P.H. 【言語】日本語←→中国語 【得意分野】歴史・文化・政治 【出身】台湾 |
18年以上日本で生活しており、日本文化を熟知している台湾出身の翻訳者。中国語は簡体字と繁体字の両方に対応可能。企業PV、CM、セミナー用映像、アニメ、ゲーム、ドキュメンタリーなど様々なジャンルで活躍しています。 |
|
映像翻訳者 G.Y. 【言語】日本語←→中国語 【得意分野】映画・ドラマ 【出身】中国 |
中国出身で日本在住の字幕翻訳者。ドキュメンタリー番組やNetflix用ドラマシリーズの翻訳を多く担当しています。スポーツ分野の翻訳も得意としていて、国際大会PVや選手インタビューなどの翻訳実績もあります。 |
|
ナレーター H.S. 【言語】中国語(北京語) 【得意分野】キャラクターボイス 【出身】中国 |
ナレーションからキャラクターボイスまで幅広く対応可能な中国語声優で、ラジオの語学番組、企業PV、CMに数多く出演しています。キャラクターの表現力があり、大人の女性だけでなく、少女、少年の役まで、演じ分けが可能です。 |
|
ナレーター F.G. 【言語】中国語 【得意分野】教育・ゲーム 【出身】中国 |
博物館の音声ガイドからゲームのキャラボイスなど、幅広い分野に対応可能。ナレーターとして10年以上活躍しており、教育系のナレーションが得意です。日本の国立大学の大学院を卒業しており、日本語も堪能です。 |
字幕翻訳やナレーション・吹き替え翻訳・製作により、⽇本語・英語・中国語版などの映像を製作する際に必要な専⾨業務に対応。
ドラマやビジネス、教育など⽤途に応じて、視聴者へ情報を確実に伝える字幕・ナレーション・吹き替えの翻訳・制作を⾏います。