英語の映像翻訳(字幕・吹替)

日本語から英語へ、英語から日本語へ、字幕・吹替による映像のローカライズを行います。
字幕翻訳や吹替用の台本翻訳、英語ナレーション収録、映像編集により、分野や用途に最適な英語版/日本語版映像を制作します。ビジネス用途の専門性の高い映像から、教育コンテンツ、エンターテインメント作品まで、幅広いジャンルの映像に対応いたします。

英語版制作では、使用地域や専門性に合わせて英語のネイティブおよびバイリンガルがチームで翻訳・制作を行います。収録を含む案件には、イギリス・アメリカ・オーストラリアなどの経験豊かなナレーターを取りそろえています。

英語翻訳事例

オルテック・ジャパン様

会社紹介映像

ピーエーワークス様

富山県南砺市 PR 用アニメ『恋旅』

エシェロン・ジャパン株式会社様

IoT 展示会ブースにて使用

映画祭出品用 英語字幕制作

柳楽優弥主演『ゆるせない、逢いたい』 © S・D・P/2013

キングダムエンターテインメント様

映画『恋愛漫画はややこしい』英語字幕制作

ビジネス用途の英語版/日本語版制作

ブレインウッズでは、さまざまな業種・用途のビジネスシーンで使用される英語⇔日本語の映像ローカライズに対応いたします。

さまざまなご用途の映像を翻訳します

講演で大多数に見せるのか、またはウェブ掲載して見せるのか、視聴環境や対象視聴者によって最適なローカライズ方法や訳し方はさまざまです。ブレインウッズでは、丁寧なヒアリングと専門的アドバイスにより、目的に合った制作物をお客様と一緒に作り上げることをモットーとしています。

使用用途例
  • ウェブ掲載
  • 展示会/イベント
  • 社内研修
  • プレゼンテーション
  • 商品販促/プロモーション
  • 製品取扱説明/動画マニュアル
  • IR イベント/投資家向け説明会
  • 決算説明会
  • 株主総会
  • 社内会議/業績報告会
  • 施設/観光地案内
  • 販売用ビジネス教材
  • 教育機関向け学習教材
  • セミナー/講演
  • 地域 PR/町おこし
  • 国際 NGO 活動紹介

専門的な映像もお任せください

専門用語を多く含むビジネス映像は、そのまま翻訳すると訳が長くなり、映像の長さに収まらなくなります。そこで、実務翻訳者が正確に訳した原稿をもとに、映像翻訳者が字数や表現を調整して、専門的かつ読みやすい翻訳を提案いたします。

取扱分野例
  • 医療/医薬
  • 化粧品
  • アパレル/装飾品
  • 機械
  • IT
  • 金融
  • 法務
  • 通信
  • 環境/エネルギー
  • 小売/サービス
  • 不動産
  • 出版
  • ホテル
  • 観光
  • 官公庁/行政
  • 船舶
  • 物流
  • 家具/インテリア
  • 食品/飲料
  • 嗜好品/娯楽
  • アート/工芸品
  • 炭鉱/プラント
  • 教育

エンターテインメント作品の英語版/日本語版制作

たとえば日本のドラマで、日本人なら誰もが知っている有名人や事件がセリフに出てきた場合、そのまま外国語に訳しても外国の方には正確な意図が伝わりません。ではどうすれば、この作品を英語で視聴する人に分かりやすく伝えられるのか? ブレインウッズでは、ネイティブとバイリンガルの翻訳チームが、対象視聴者の年齢層や視聴目的に合わせて最適な翻訳をお届けできるよう努めております。

映像作品や放送番組の翻訳もサポート

一般視聴者向けか、番組制作者がフォーマットやコンテンツを理解するためのものか、目的により訳し方や制作のポイントは変わってきます。ブレインウッズではお客様のニーズとコストに合わせた制作内容を提案いたします。

使用用途例
  • 番組・映画の海外放映
  • 番組内 VTR/インタビュー
  • 番組/フォーマット販売
  • 映画祭出品
  • 番組祭/CM 祭出品
  • 観光地紹介
  • インターネット配信
  • ゲーム内配信
  • 海外向け映像制作

さまざまなジャンルで豊富な翻訳実績

取扱い分野例
  • アニメ
  • 短編・長編映画
  • 連続ドラマ
  • バラエティ番組
  • スポーツ番組
  • リアリティ番組
  • ドキュメンタリー
  • 伝統芸能
  • 演劇
  • コマーシャル
  • 音楽コンテンツ
  • オンラインゲーム
  • エクササイズ

英語字幕・吹き替えの担当者

ブレインウッズでは映像の分野や内容に合わせて、最適な担当者を選定し、翻訳や収録を行います。
当社で活躍する英語の映像翻訳者・ナレーター・声優をピックアップして紹介します。

映像翻訳者・ナレーター プロフィール
映像翻訳者 K.K.
【言語】英語←→日本語
【得意分野】ドキュメンタリー
【出身】日本
少年時代をアメリカで過ごし、日英の両方でネイティブの字幕翻訳者。ビジネスからエンタメまでさまざまな映像の翻訳を担当。人文学・社会科学系の翻訳を得意としており、ドキュメンタリー番組の翻訳実績が豊富です。

実績紹介

製品紹介映像日本語字幕

ビュッフェ・グループ・ジャパン様
〈ユリウス・カイルヴェルト〉カーク・ウェイラムの工場訪問

映像 2 本の英日字幕翻訳サービスをご利用いただきました。
ご希望の納期に合わせてスケジューリングいたしました。

映像の内容 サックスの新製品プロモーション
制作物 字幕入り映像 映像の長さ 4 分
用途 イベント用 納期 2 週間程度
作業内容 スポッティング、英日字幕翻訳、データ変換、字幕入れ編集
ビュッフェ・グループ・ジャパン様
〈ユリウス・カイルヴェルト〉ソプラノ・サクソフォーン “SX90DLS” デイヴ・リーブマンによる開発風景

酒造メーカー紹介映像英語字幕

笹一酒造様

書籍紹介映像日本語字幕

大和書房様

製品紹介映像日本語字幕

ヴァイテック ビデオコム様

製品紹介映像日本語字幕

TNK水道コンサルタント株式会社様

製品紹介映像日本語ボイスオーバー

TO PAGETOP