英語

英語音声の映像を、字幕やナレーション・吹き替えを用いて、映像の分野や用途に最適な日本語版にローカライズします。また、英語版制作では、使用地域や専門性に合わせて英国・米国のネイティブおよびバイリンガルがチームで翻訳・制作を行います。収録を含む案件には、英米両方の経験豊かなナレーターを取りそろえております。

ビジネス用途の専門性の高い映像から教育コンテンツ、エンターテインメント作品まで、幅広いジャンルの映像に対応いたします。

英語翻訳事例

オルテック・ジャパン様

会社紹介映像

ピーエーワークス様

富山県南砺市PR用アニメ「恋旅」

エシェロン・ジャパン株式会社様

IoT展示会ブースにて使用

映画祭出品用 英語字幕制作

柳楽優弥主演「ゆるせない、逢いたい」 コピーライト © S・D・P/2013

キングダムエンターテイメント様

映画「恋愛漫画はややこしい」英語字幕制作

ビジネス用途

ブレインウッズでは、さまざまな業種、用途のビジネスシーンで使用される英語⇔日本語の映像ローカライズに対応いたします。

使用用途例

講演で大多数に見せるのか、またはウェブ等で学習用に見るのか、視聴環境や対象視聴者によって最適なローカライズ方法や訳し方はさまざまです。ブレインウッズでは、丁寧なヒアリングと専門的アドバイスにより、目的に合った制作物をお客様と一緒に作り上げることをモットーとしています。

  • ウェブ掲載
  • 展示会/イベント
  • 社内研修
  • プレゼンテーション
  • 商品販促
  • 製品取扱説明
  • 商品販促
  • 製品取扱説明
  • 施設/観光地案内
  • 販売用ビジネス教材
  • 教育機関向け学習教材
  • セミナー/講演
  • 官公庁/国際NGO活動紹介 ほか
  • 教育機関向け学習教材
  • セミナー/講演
  • 官公庁/国際NGO活動紹介 ほか

取扱い分野

専門用語を多く含むビジネス映像は、そのまま訳すと訳が長くなり、映像の長さに収まらなくなります。そこで、実務翻訳者が正確に訳した原稿をもとに、映像翻訳者が字数や表現を調整して、専門的かつ読みやすい翻訳を提案いたします。

  • 官公庁
  • 医療
  • 医薬
  • 化粧品
  • 機械
  • IT
  • 金融
  • 法務
  • 通信
  • 環境/エネルギー
  • 小売/サービス
  • 不動産
  • 通信
  • 環境/エネルギー
  • 小売/サービス
  • 不動産
  • 出版
  • ホテル
  • 観光
  • 船舶
  • 物流
  • 食品/飲料
  • 嗜好品/娯楽
  • 工芸品
  • 炭鉱/プラント
  • 教育 ほか
  • 船舶
  • 物流
  • 食品/飲料
  • 嗜好品/娯楽
  • 工芸品
  • 炭鉱/プラント
  • 教育 ほか

エンターテインメント作品

たとえば日本のドラマで、日本人なら誰もが知っている有名人や事件がセリフに出てきた場合、そのまま外国語に訳しても外国の方には正確な意図が伝わりません。ではどうすれば、この作品を英語で視聴する人に分かりやすく伝えられるのか? ブレインウッズでは、ネイティブとバイリンガルの翻訳チームが、対象視聴者の年齢層や視聴目的に合わせて最適な翻訳をお届けできるよう努めております。

使用用途例

一般視聴者向けか、番組制作者がフォーマットやコンテンツを理解するためのものか、目的により訳し方や制作のポイントは変わってきます。ブレインウッズではお客様のニーズとコストに合わせた制作内容を提案いたします。

  • 番組・映画の海外放映
  • 番組内VTR、インタビュー
  • 番組/フォーマット販売
  • 映画祭出品
  • 番組祭/CM祭出品
  • 映画祭出品
  • 番組祭/CM祭出品
  • 観光地紹介
  • ネット配信
  • ゲーム内配信
  • 海外向け映像制作(台本翻訳) ほか
  • ネット配信
  • ゲーム内配信
  • 海外向け映像制作(台本翻訳) ほか

取扱い分野

  • アニメ
  • 短編・長編映画
  • 連続ドラマ
  • バラエティ番組
  • スポーツ番組
  • リアリティ番組
  • ドキュメンタリー
  • リアリティ番組
  • ドキュメンタリー
  • 伝統芸能
  • 演劇
  • コマーシャル
  • 音楽コンテンツ
  • オンラインゲーム
  • エクササイズ ほか
  • コマーシャル
  • 音楽コンテンツ
  • オンラインゲーム
  • エクササイズ ほか
TO PAGETOP