日本のアニメーションは、コンテンツ売買から、「聖地巡礼」インバウンドビジネスに寄与する巨大ビジネスへと発展しています。ブレインウッズは、より多くのアニメ作品の英語・中国語その他外国語化や海外マーケティングをサポート。本編の字幕翻訳・吹き替え翻訳サービスはもとより、主題歌の歌詞字幕作成、番組販売・プロモーション用のテスト字幕作成、声優派遣も行っています。英語・中国語簡体字・繁体字をはじめ、その他の言語の字幕・吹替にも対応しています。
字幕や台本の翻訳は、演出上の方針や時代・トレンドに合わせるために、テスト翻訳の作成にも対応しています。作品世界の最適なローカライズのために、映像のテンポの邪魔にならない字幕翻訳を提供します。
台本翻訳では、単にセリフの翻訳ではなく、ト書きや役名なども含む台本全体の翻訳に対応しているので、番組制作国でのアフレコ用にご使用いただけます。ハリウッド式の台本フォーマットにも対応しています。
英語・フランス語・中国語の多言語字幕翻訳サービスをご利用いただきました。
公式サイトリンク https://www.anitabi-nanto.jp/
| 映像の内容 | 観光地案内用アニメーション(日本語) | ||
|---|---|---|---|
| 制作物 | 字幕入り映像 | 映像の長さ | 合計約 30 分 |
| 用途 | Web 掲載など | 納期 | 2~3 週間 |
| 作業内容 | スポッティング、日英・仏・中字幕翻訳、データ変換、字幕入れ編集 | ||
| 作品名 | 業務内容 | 言語 |
|---|---|---|
| ラブライブ! | YouTube用歌詞字幕翻訳 | 日本語→英語・中国語簡体字 |
| カードキャプターさくら | イベント用作品字幕翻訳 | 日本語→中国語簡体字 |
| 恋旅 | 字幕翻訳 | 日本語→英語・フランス語・中国語繁体字・繁体字 |
| 台風のノルダ | 台本翻訳 | 日本語→英語 |
| サイコパス | 劇中外国語の翻訳 | 日本語→英語 |
| 屍者の帝国 | 劇中外国語の翻訳 | 日本語→英語・ペルシャ語 |
| 虐殺器官 | 劇中外国語の翻訳 | 日本語→英語 |
ブレインウッズでは、所定の審査に合格した映像翻訳者・ナレーター・声優の中から、お客様の業種や案件の分野に最適な人物を選定し、翻訳や収録を行います。高度な言語能力と専門知識を持つ翻訳者、確かな経験と技術を持つナレーター・声優が対応します。
アニメの翻訳・制作に関して、当社で活躍する担当者をピックアップで紹介します。
| 映像翻訳者・ナレーター | プロフィール |
|---|---|
|
映像翻訳者 Y.S. 【言語】日本語→韓国語 【得意分野】ドラマ・エンタメ 【出身】韓国 |
アニメや映画の字幕・吹替翻訳実績が多くある韓国語ネイティブの翻訳者です。美術やスポーツ関連、医薬関連にも詳しいため、ビジネス系動画も含め幅広く対応可能です。 |
|
映像翻訳者 H.L. 【言語】日本語→韓国語 【得意分野】ドラマ・アニメ 【出身】韓国 |
日本語能力試験N1を保持する若手翻訳者。映画・ドラマ・アニメなど、エンタメ系映像を中心に活躍していますが、ビジネス系映像も対応可能です。 |
|
映像翻訳者 D.J. 【言語】日本語→中国語 【得意分野】アニメ・ドラマ 【出身】中国 |
日本語能力試験N1を保持する若手翻訳者。アニメ・ドラマの字幕翻訳を得意としており、特に日本のTVアニメーション作品の翻訳で活躍しています。 |
|
ナレーター R.V. 【言語】英語 【得意分野】企業CM・教育・エンタメ 【出身】アメリカ合衆国 |
キャラクターボイスから朗読、ナレーションまで幅広い分野に対応可能なバイリンガルナレーター。教育関連や企業VPのほか、ゲーム、アニメ、アナウンス、ラジオ、テレビ番組など多方面で活躍しています。 |
|
ナレーター H.S. 【言語】中国語(北京語) 【得意分野】キャラクターボイス 【出身】中国 |
ナレーションからキャラクターボイスまで幅広く対応可能な中国語声優で、ラジオの語学番組、企業PV、CMに数多く出演しています。キャラクターの表現力があり、大人の女性だけでなく、少女、少年の役まで、演じ分けが可能です。 |
字幕翻訳やナレーション・吹き替え翻訳・製作により、⽇本語・英語・中国語版などの映像を製作する際に必要な専⾨業務に対応。
ドラマやビジネス、教育など⽤途に応じて、視聴者へ情報を確実に伝える字幕・ナレーション・吹き替えの翻訳・制作を⾏います。