ネイティブチェック

様々なニーズに合わせてご利用いただける、ネイティブチェック(英文/その他外国語の校正・校閲)サービス。
お手持ちの外国語文章を適切な表現・文法に仕上げます。ネイティブチェックやリライトでは、Microsoft Wordなどの変更履歴/コメント機能で、修正箇所をご確認いただけます。英語版Webサイトや学術論文の作成、英文ライティングの学習などに、ぜひご利用ください。

ネイティブチェック(英文校正)

ネイティブ校正者による英文校正・校閲サービスです。
お手持ちの英語文章の誤りや問題点について、英語を母国語とする校正者がチェック・修正します。

  • 文法(句読法、冠詞、単数/複数形)、スペリング、誤字などを訂正
  • 日本人が誤りがちな英文ライティングを指摘
  • 必要に応じてバイリンガルチェッカーが「修正に関する説明」を日本語で作成

中国語・韓国語・欧州言語など多言語の文章校正もお任せください

各言語、豊富なネイティブ校正者の中から、原稿の内容・分野に合う、最適な作業者を選出して校正・校閲を行います。

各種文書・用途に対応します

  • 製品カタログ・パンフレット
  • 経営資料・財務諸表・IR情報
  • プレスリリース
  • Webサイト・ホームページ
  • 会社案内・企業紹介
  • 法務文書・契約書
  • 学術論文・研究レポート
  • 書類・広報誌・機関誌

上記以外の文書も承ります。お気軽にご相談ください。

ネイティブリライト

日本人が書いた英語やその他の言語の文章を推敲・洗練化するリライトサービス。
異文化の読者の立場で考え、日本的・日本語的な発想で書かれた表現をブラッシュアップします。

  • 論旨を整理し、異文化の読者が理解しやすいようにリライト
  • 冗長・無駄・あいまいな表現を省き、適切な表現に
  • パラフレージング(代替表現の提案)により、お好みの文章や用語が選択可能
  • イディオムや類義語を適切に使い分け
  • ネイティブライター・翻訳者によるダブルチェック
  • 日本固有の概念や固有名詞には、必要に応じて解説を付記

英文コピーライティング

文化的・言語的ギャップを超えて、商品の訴求力を高める英文コピー作成サービス。
英文カタログ・パンフレットやウェブサイトにご利用ください。

複数のコピー案と解説から選択

コピーを数種類作成し、それぞれのニュアンスや印象の丁寧な解説を付記してご提供。お客様のニーズに最も適合するコピーをお選びいただくことで、マーケティングの方向性に合致した宣伝効果が得られます。

英文コピー実績例
  • 公共施設名称
  • 化粧品コピー
  • 食品・嗜好品コピー
  • 家電製品コピー
  • 宿泊施設コピー
  • ファッション・アパレル製品コピー(眼鏡・高級ランジェリーなど)
  • 施設利用者の注意喚起コピー
  • 企業理念・ブランドコンセプト
  • 絵本の詩
  • 演歌の歌詞 など
TO PAGETOP