契約書や規約など法務関連文書を翻訳します。
法務関連文書の翻訳には、その性質上、何よりも「正確さ」が不可欠です。さらに、各国の文化・法律・商慣習などに関する深い知識とリーガルセンスが必要です。ブレインウッズでは、経験豊富な法務分野専門の翻訳者が、各種契約書を正確に翻訳し、お客様の国際ビジネスをサポートします。企業の法務部門や法律事務所などから、数多くのご依頼を頂いています。
ブレインウッズはお客様の情報を厳重に管理します。 秘密保持契約書(NDA)の締結が必要な場合はお申し付けください。
契約書や法務関連文書の翻訳で経験豊富なネイティブ翻訳者またはバイリンガル翻訳者が翻訳を担当します。
翻訳者・校正者例 | プロフィール |
---|---|
翻訳者 A 日本人男性 |
貿易商社に 12 年在籍。そのうち 10 年は海外に駐在員として滞在。会社定款や契約書などの法務文書を専門に、年間 50~60 件の翻訳を手がける。宅地建物取引主任者資格所持。 |
翻訳者・チェッカー B 日本人女性 |
弁護士秘書として法律事務所に 7 年間勤務。在職中から仕事の一環として翻訳を行なう。法律文書の翻訳を中心に、広くビジネス文書の翻訳にも対応可。 |
翻訳者 C 日本人男性 |
建設会社などで契約書や商標調査報告書などの翻訳に従事。その後翻訳会社にて翻訳・校正・コーディネート業務を経験。ビジネスレターや経済関係資料の翻訳の手がける。 |
翻訳者 D ドイツ人男性 |
証券アナリストとして東京・ロンドンの証券会社に勤務。その後法律事務所にて契約書等法律文書の翻訳に携わる。他にもリサーチ資料や IR・企業財務関連文書などの翻訳を手がける。日英翻訳だけではなく、日独翻訳・英独翻訳も対応可。 |
チェッカー E イギリス人男性 |
チェッカー暦 20 年以上。日本の新聞社、出版社などでエディター兼チェッカーとして長く勤務した経験があり、現在はビジネス、技術、広告、法務などの幅広い分野の英文エディットを手掛けている。コピーライティングも対応可。 |
メーカー・販売会社・サービス会社など、さまざまな分野・業種の企業様や団体様より、翻訳のご依頼を頂いています。
日本語から外国語へ、外国語から日本語へ、双方向の翻訳が可能です。外国語から外国語への翻訳もご相談ください。
契約書・利用規定・定款など、英語・中国語・韓国語を中心に豊富な翻訳実績があります。
英語翻訳や中国語翻訳、韓国語翻訳、フランス語翻訳等の翻訳に対応。
ネイティブ翻訳者とバイリンガルチェッカーの翻訳チームが、高品質な翻訳原稿に仕上げます。
翻訳会社ブレインウッズは、翻訳文書の使用用途別に翻訳サービスをご提供します。
契約書の翻訳、マーケティング・プレゼンテーション資料の翻訳、マニュアルの翻訳、プレスリリースの翻訳、
学術論文の翻訳、Webサイトの翻訳は、ぜひお任せください。
医療・医薬やIT・通信、金融、製造など、専門性の高い業種や分野に対応。
各分野の専門翻訳者と経験豊富なコーディネーターのチームがお客様のニーズに対応します。
海外取引やインバウンド向けのビジネスを展開する会社の皆さまをサポートします。